- 作者:法蘭克.包姆
- 原文作者:L. Frank Baum
- 繪者:威廉.丹斯洛 (W. W. Denslow)
- 出版社:國語日報 出版日期:2015-03-05
- 適讀:7-12歲
◆ 美國最具代表性的童話作品,全球超過 120 種語言譯本,銷售數千萬冊
◆ 亞馬遜網路書店讀者最愛★★★★★推荐版本
從灰色家園起飛,踏上藍、綠、紅、黃的繽紛奇幻國度!
渴望有個腦袋的稻草人、心碎的錫樵夫、史上最膽小的獅子,還有想家的桃樂絲和小狗托托,他們能不能平安度過驚險的旅途、實現自己的願望?
換成是你,想要向巫師許下什麼願望?
在全心追尋智慧、勇氣與愛的過程中成長,就是人生之路最神奇的魔法!
各界名家熱烈推荐
林良 王文華 心岱 貝果 杜明城 林文寶 林世仁 吳在媖 吳玫瑛 南方朔
柯華葳 施政廷 孫小英 桂文亞 傅林統 黃筱茵 張子樟 蔡淑媖 嚴淑女
《綠野仙蹤》蘊含了幽默與星星點點的哲學思考,成為改變孩童心靈的力量。
——《紐約時報》書評
國語日報這個全新版本,以流暢的現代中文翻譯,更難得的是採用一百多年前美國畫家丹斯洛的原創畫作,值得珍惜、欣賞。
——林良(兒童文學作家)
想當年,我們的心裡都曾住著桃樂絲,在夏日的午後,等待神奇的龍捲風降臨,帶著我們抵達奧茲國展開冒險;而今,長大後的我們,童話世界依然存在。陪著孩子們,用《綠野仙蹤》豐富他們的童年時光,也重新回味我們的童年。
——王文華(金鼎獎兒童文學作家)
地球村的現代,飛躍千萬里路從遠東到西歐、從南洋到北極一如家常便飯,但冒險的故事卻永遠歷久彌新。百年以來,《綠野仙蹤》的旅程,除了展現智慧、勇氣、友誼、愛的價值外,奧茲國度的奇幻世界,更是奠定了兒童文學的經典。
——心岱(作家)
想經歷一場有趣的奇幻旅程,不需苦等龍捲風,只要翻開《綠野仙蹤》——夥伴們,一起出發吧!
——貝果(繪本作家、插畫家)
包姆的童話本身即帶有反經典童話的色彩,首先巫婆竟可以因為一場龍捲風的意外而被壓死,最後則是巫師自己解構了魔法的騙局。這是帶有美國實用主義色彩的幻想文學,以有別於古典童話的心情來欣賞,自然妙趣橫生。主人翁桃樂絲會讓我們很自然的和愛麗絲互相對照,她們分別代表了英、美幻想文學最令人心儀的女孩。
——杜明城(臺東大學兒童文學研究所副教授)
經典童書《綠野仙蹤》有種魔力——當你還是小孩的時候,會覺得這本書好看;長大後再次閱讀,還是會驚呼:怎麼還是那麼精采!誠摯邀請你跟著桃樂絲、稻草人,錫樵夫和獅子,一起踏上尋找心、大腦、勇氣和回家之路。
——林文寶(臺東大學兒童文學研究所榮譽教授)
經典童話+第一版插畫+現代裝幀=古典最新版!更棒的是,繁體中文版的美編處理,比原文版更雅緻,忍不住為臺灣編輯喝采!
——林世仁(兒童文學作家)
很多人都讀過《綠野仙蹤》,為什麼要重新出版?只要看到國語日報版本詳盡優美的譯文和復古風十足的插圖,你就會知道,這是一本非買不可的傳家經典。要買書,就要買愛不釋手的好書。
——吳在媖(兒童文學工作者)
《綠野仙蹤》這部美國兒童文學名著之所以迷人,並非有什麼特異的魔法,或是有什麼了不得的英雄人物,而是書中主要角色──桃樂絲、稻草人、錫樵夫、以及獅子──在各自的不完美中,相攜相伴,勇敢踏出尋夢之旅,讓人看見希望,看見愛。
——吳玫瑛(國立成功大學臺灣文學系副教授)
《綠野仙蹤》是一場奇幻之旅,有驚奇的冒險、天真的智慧和勇敢互助的美德,那是永恆的赤子之心。這本書啟發了千千萬萬的人,是值得不斷重讀的經典。在眾多版本裡,威廉.丹斯洛的作品極有重新欣賞的價值。我樂於看到這個版本再次重現。
——南方朔(作家.評論家)
曾看過《綠野仙蹤》電影,也觀賞了其前傳《Wicked》音樂劇,仍喜愛原著對一個孩子冒險犯難的生命成長歷程中良善待人、朋友互助的核心精神。而以稻草人、獅子等,對應抽象的智愚、勇怯等價值觀之餘,還破解翻轉真偽善惡等意涵,經典百讀不厭。
——孫小英(兒童文學工作者)
某種程度上我們可能是孤兒桃樂絲、膽小的獅子、沒有大腦的稻草人或是沒有心腸的錫樵夫。就讓我們隨著主角們在綠野仙蹤裡冒險,找回自己的心、腦與自信,滿足了自己,也成就了別人。
——柯華葳(國家教育研究院院長)
這部百年作品告訴我們關於追求智慧、愛與勇氣的故事,而唯有透過最真誠的童心,才發現我們所追求的就在身邊。插圖的古典線條造形細緻靈巧,在現代的眼光中依然精采,而且更增添樸素的風味。給擁有五彩聲光效果的現代兒童一股清新的視覺享受。
——施政廷(插畫及繪本創作者)
整整一世紀,百年經典魅力驚人!對照現今各類魔法童話、奇幻故事,無論結構和情節,總不脫《綠野仙蹤》的文學原型。高妙的幽默、趣味和想像力,超凡脫俗;「善良的力量比邪惡的力量更強大」則是本書動人的核心價值。
——桂文亞(兒童文學作家)
《綠野仙蹤》有許多不同版本的插圖或動畫。這些插畫或動畫的造形都源自於一百多年前威廉.丹斯洛為這部當時高度創新的童話之中所有角色的「定裝」。透過這些百年經典畫作閱讀這部童話,更能感受原創的共鳴。
——曹俊彥(畫家、兒童文學工作者)
一陣颶風把桃樂絲連人帶屋,吹到陌生的國土,然後遭受一次又一次的挑戰和試煉,這樣的冒險歷程不就是一個人的出生和成長過程的寫照?桃樂絲和她的夥伴,憑著良心、信心、智慧、勇氣,還有互助合作的友誼,實現了自我完成的願望。這個充滿藝術氣息的版本,使令人既驚又喜的啟示更加童趣洋溢!
——傅林統(兒童文學工作者)
《綠野仙蹤》創造了兒童文學史上最經典的角色——桃樂絲、稻草人、錫樵夫、獅子和托托。這場冒險犯難的旅程既為他們實現追尋已久的夢想,也為每個人找到了家。這則雋永故事告訴我們:尋尋覓覓,友情和勇氣終將帶我們看見生命的彩虹!
——黃筱茵(兒童文學工作者)
「歷久彌新」是經典作品的必要條件之一。《綠野仙蹤》出版於一九○○年,一百多年來,這本書深受全世界孩童的喜愛。全書具有明亮喜悅的氛圍、濃郁的人情味、恰到好處的想像力,讓大人和孩子百讀不厭。
——張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)
經典歷久不衰自有其道理,一翻開書便欲罷不能的跟著桃樂絲和她的朋友們去遊歷,每次都深深的跌進故事中。讓孩子讀爸爸媽媽少年時期讀過的書,一起分享與討論,可促進親子間更深入的交流,這麼棒的書千萬別錯過!
——蔡淑媖(中華民國兒童文學學會祕書長)
重讀《綠野仙蹤》,讓我讚嘆包姆在百年前就了解孩子喜愛奇幻故事的天性,並以讓他們快樂為前提而創作。他和畫家透過精采的文圖,合奏出栩栩如生的歷險世界。讓大人和孩子一起輕鬆冒險;細細品味智慧、勇氣與愛的人生哲學。
——嚴淑女(童書作家與插畫家協會 [SCBWI-Taiwan] 臺灣分會會長)
作者介紹
作者簡介法蘭克.包姆 (L. Frank Baum, 1856-1919)
出生於美國紐約州。嘗試過各式各樣的工作,直到四十歲才發現自己的天分在於寫作奇幻故事。《綠野仙蹤》是包姆最知名的作品;他也寫過許多其他奇幻故事,和幾部以筆名發表的作品。
《綠野仙蹤》於一九○○年首度出版,廣受好評、再版無數、長銷至今,是美國最著名的兒童文學作品之一。《紐約時報》於一九○○年九月刊載的書評中,肯定《綠野仙蹤》對小讀者的吸引力,並讚譽本書「成就了一部水準遠高於一般兒童圖書的作品,為兒童故事開拓出大膽嶄新的走向」。
之後,《綠野仙蹤》翻譯成多種語言,並改編為電影、音樂劇、舞臺劇,大受歡迎,特別是一九三九年的好萊塢改編電影叫好叫座,將這部作品的聲譽推上高峰。其後包姆陸續創作「奧茲國」系列故事十三本,被譽為「美國童話之父」。在他過世後,亦有其他作家續寫奧茲國故事。
繪者簡介
威廉.丹斯洛 (W. W. Denslow, 1856-1915)
為許多知名童書繪製大膽創新、色彩繽紛的插圖。其中以身為《綠野仙蹤》的原創插畫家而舉世聞名。
譯者簡介
黃筱茵
師大英研所博士班肄業,翻譯過八十多本童書,持續為報章撰寫書評。
喜歡桃樂絲的純真和勇氣,翻譯本書也是一趟充滿冒險與驚喜的旅程。
目錄
1龍捲風2遇見蠻支金人
3解救稻草人
4穿越森林
5解救錫樵夫
6膽小的獅子
7尋訪偉大的奧茲國
8奪命罌粟花
9田鼠女王
10守門人
11奇妙的翡翠城
12尋找邪惡女巫
13拯救夥伴
14飛天猴
15可怕奧茲的真面目
16大騙子的魔術
17氣球升空
18遙遠的南方
19攻擊人的樹
20精美的瓷器國
21萬獸之王
22奎德林國
23桃樂絲實現心願
24重返家園
序
導讀美國童話新誕生
林良(兒童文學作家)
《綠野仙蹤》是一本美國童話,誕生在一九○○年,由芝加哥一家出版社出版,至今已經流行了一百多年,是一本很受美國小讀者歡迎的經典讀物。
故事敘述小孤女桃樂絲被強大的龍捲風吹著跑,風停以後,跌落在一個陌生的國度。她急著要回老家,到處向人打聽回家的途徑,因此認識了三個朋友:一個是沒有大腦的稻草人,希望有人幫他裝上大腦。第二個是用錫片焊接起來的樵夫,胸中沒有心,希望能有人幫他安上一顆心。第三個是一隻獅子,卻膽小如鼠,希望能有人給他勇氣。
小女孩和三個朋友結伴去找大巫師奧茲想辦法,希望大巫師能幫他們實現願望。他們一路上遇到許多險阻,最後總算見到了大巫師奧茲。沒料到奧茲也有自己的困難,正受到一個壞女巫的控制。小女孩為奧茲除去了壞女巫,奧茲也盡心幫小女孩和三個朋友達成願望。
稻草人、錫樵夫和獅子,後來都因為有腦子、有愛心、有勇氣,各自成為一國的國王。可愛的小女孩桃樂絲也靠好女巫的幫忙,再跟叔叔、嬸嬸團聚。
《綠野仙蹤》的原書名是「奧茲國的大法師」。作者是美國作家包姆。這本書之所以會在美國迅速流行,大受歡迎,跟作者致力於作品的「美國化」有關。他把故事發生的地點放在美國堪薩斯州,同時把故事的起因,安排為美國中西部常見的龍捲風。在他那個時代,美國孩子都讀歐洲童話。包姆的「美國童話」一出現,難免引起大家的關注。
包姆還有心創作「新童話」,拓展童話的領域。他不再炒「國王和公主」、「有翅膀的小仙女和戴尖頂帽的小矮人」這些冷飯,而用心寫女巫和巫師。他的《綠野仙蹤》有一種「新童話」的形象。這也是他的故事受歡迎的原因。
《綠野仙蹤》在芝加哥出版的四十二年後(一九四二年),上海開始有中文版出現。當年的譯者是陳伯吹,距今已經有七十多年。國語日報現在出版的是全新譯本,由黃筱茵以流暢的現代中文翻譯。更難得的是,新譯本的插畫,採用的是一百多年前美國畫家丹斯洛的原創畫作,值得珍惜、欣賞。
本書作者包姆有一枝會說故事的筆,敘事簡潔,不拖泥帶水,卻對一切細節都有明確的交代。這是讀這本書最值得我們觀摩的地方。
前言
歷經許多世紀以來,各種民間故事、傳說、神話和童話始終伴隨著孩子們的童年時光,因為每個健康的小孩天生就喜愛奇幻、美妙和虛構的故事。相較於人類各種其他形態的創造,格林童話和安徒生童話裡長著翅膀的仙子帶給孩童的心靈更大的快樂。
然而時至今日,已經為一代又一代人服務了久遠時光的老式童話故事,在兒童圖書館裡已經可以被歸類為「歷史故事」了,現在的孩童需要一系列新穎的「奇妙故事」,這些故事應該去除老掉牙的精靈、矮人和仙子,也拒絕前代的作者在故事中有意設計的那些恐怖到讓血液凝結的事件,因為那些事件都是為了硬給每則故事冠上可怕的道德教訓。現代教育裡已經涵括道德教育了,因此現代的孩童在他們閱讀的奇妙故事裡找尋的只是純粹的娛樂,這些故事可以開心的剔除所有不愉快的事件。
抱持著這樣的想法寫作《綠野仙蹤》的故事,只是為了讓今天的孩童感到快樂。作者期盼它能成為一則現代化的童話故事,故事裡只保留驚奇與趣味,去除心痛與噩夢。
法蘭克.包姆
寫於芝加哥,一九○○年四月
內容連載
1龍捲風桃樂絲和亨利叔叔還有愛姆嬸嬸一起住在堪薩斯大草原的中央,叔叔是農夫、嬸嬸是農婦。他們的屋子很小,因為馬車得走很遠的路,才能把建造屋子用的木材載過來。這棟小屋子只有一間房間,是由四道牆、一片地板,和一塊屋頂組成的。房間裡有一座生鏽的爐灶、一架放碗盤的櫥櫃、一張桌子、三四張椅子,還有床。亨利叔叔和愛姆嬸嬸的大床擺在一個角落,桃樂絲的小床擺在另一個角落。房間裡既沒有閣樓,也沒有地下室,只在地下挖了一個小洞,稱為龍捲風地窖。要是颳起大旋風、把一路上所有的建築物全部摧毀時,一家三口就可以躲在這裡。龍捲風地窖的入口是地板中央的一扇活板門,有一道梯子可以通往這個又小又黑的洞裡。
桃樂絲站在門口環顧四周,無論往哪個方向,都只能看見一大片灰茫茫的草原。四面八方的平坦鄉野,綿延不斷直達天邊,沒有任何一棵樹或一棟房子阻礙視野。太陽將耕地烤成一片焦灰,上頭爬過一道道小裂痕。就連草都不是綠色的,因為長莖頂端被陽光燒灼得失去了光彩,和放眼所見的景致沒有兩樣。屋子的外牆曾經油漆過,但被太陽晒得起泡後,雨水一沖就掉了,如今房子也與所有其他景物一樣灰暗。
愛姆嬸嬸剛搬到這裡來的時候,是個年輕漂亮的妻子。不過陽光和風也改變了她:她的雙眼失去了光彩,眼神嚴峻又灰暗;她的雙頰和嘴唇不再紅潤,同樣變得灰白。她瘦削又憔悴,現在連笑容也不見了。沒有爸爸媽媽的桃樂絲剛剛投靠叔叔嬸嬸時,她的笑聲總是讓愛姆嬸嬸飽受驚嚇。每當聽見這個孩子的嘻笑聲,愛姆嬸嬸就會用手按住胸口尖叫;到現在她還是會很驚訝的看著小女孩,不明白究竟有什麼事情這麼好笑。
亨利叔叔從來不笑。從早到晚辛苦工作的他,不知道什麼叫快樂。他也是全身灰撲撲的,從臉上的長鬍子到腳上的破靴子都是,而且老是板著一張嚴肅的臉,很少開口說話。
桃樂絲之所以還會開懷大笑,不至於變得和周遭環境一樣灰暗,是因為托托。托托不是灰色的,牠是一隻小黑狗,有一身柔亮的長毛,一雙黑色小眼睛在逗趣的小巧鼻子兩側閃爍著愉快的光芒。托托從早到晚都在玩,桃樂絲也跟牠一起玩,而且非常疼愛牠。